話題になった「食材は全て福島県産:動画」で中国語を勉強する

福島原発排水処理水放出の問題で、東京の居酒屋さんが出した黒板メッセージ。
店の入り口に、「中国人へ。当店の食材は福島県産です。生は350えん」という書き込み。

個人的には、洒落(しゃれ)や皮肉を込めた案内であり、書いた店主は面白そうな人だろうと感じました。
なにしろ中国側が発表した日本産水産物の輸入禁止措置は、過剰反応だろうと思いましたから。

その後、該当の店へ突撃抗議した在日(日本語堪能)の中国の方によるSNS投稿を見ました。
正義感に溢れた、わかりやすい映像で日本の警官や店主の対応も良くわかります。

image

X(twitter)の投稿映像から一部切り取り 
https://twitter.com/amisweetheart/status/1696335968188665984?s=20

投稿者: Inty热点新闻 投稿日2023.8.29


映像では、日本語の発言に対し中国語の翻訳字幕をつけています。おそらく中国人向けの発信の意味があるのでしょう。

一回見て、おー。これは実践的な中国語教材だ。と思いました。
なにしろ興味を持って見た映像を、実際に使われた言葉と字幕で見ることができるのですから。

中国人が店に猛抗議に行くわけです。 
しかも、これは中国人差別だと言って、映像の中で実際に警察官を呼んでいます。
本気度が伝わってきます。

抗議最後の局面で、店主が「ごめんね」と言ったあたりでは「不好意思」と中国語の字幕がついています。
たまたま弁護士が通りかかって、「えー 問題ですね」と名刺を渡します。 まるでミニドラマです。

投稿者が最初と最後に早口でしゃべっているのですが、これは完全に中国語なので字幕があっても意味がよくわかりませんでした。

ここからが中国語の勉強です。  
何を言ったのかを含め、参考に感じた言葉を列挙してみました。


・我们在东京的新宿:私たちは東京の新宿にいます

・非常严肃的事情啊:非常に深刻な問題
・这个店是什么意思:この店はどういう意味ですか
・你自己想吃福岛食材没有任何问题:福島の食材を食べたいなら問題ない

image

・我不知道 你为什么要带上中国人:わからないのは、なぜ中国人を持ってくるのですか

・我们现在打电话报警:今から警察に電話します。

・问问这个老板什么竟思:ここの主人に、どういうことか聞いてみます。

・110番ですが、:这边是110
・事件ですか、事故ですか? :发生了事件还是事故呢

・どうされました? :怎么了呢?
・はい :然后呢

・中国人へって :他家把”告诉中国人”
・外の看板に書いてあります :写在外面招牌上

・そこでお待ち下さい :请在现场稍等
・怒ってます :我挺生气的
・それじゃちょっと聞いてみますね:那我们去帮你问一下
・おねがいします :麻你们烦

・わざわざ中国人に対して :专门针对中国人
・こんなことを書いているって :写了这样一个招牌
・ことに起こっているのか :所以让你很生气

・福島産についてはどうでもいい :福岛食材随便你怎么吃对这一点没意见
・なぜわざわざ中国人へと書くのか :为啥要告诉”中国人”故意这样写搞歧视
・わかりますよ :这个我们理解
・おちついてくださいね。喧嘩しないで:  冷静一点不要吵架

・そのために呼んだんです。 :就是为了避免冲突 

・お互い喧嘩してもいいことないんで :相互都是冲突对双方都不好

・やっぱりそうですね :果然是说
・中国人に対してってあれじゃなくて :针对中国人不是歧视

・ここに来る人のために :是想告诉来这边的顾客

・要は・・あの :怎么说呢・・・

・店に入る前の段階として :如果你还没进店的活
・中国人は断るっていうことでしょ :中国人禁止入内是吗
・断るじゃなくて・・ :不是禁止入内
・福島県産がいやなんだったら :如果你不想吃福岛食材
・そもそもうちには入らないでっていう :那就别来我家吃饭

・中国人としてこれは :从中国人的视角来看
・国籍差別につながると思いますよ:会让我觉得是歧视

・なっ何が差別なんですかね :为什么觉得有歧视呢

・本人がそうしゃべったんですか :他真是这公说的吗
・直接聞いてもいいですか :那你让我问问他
・またこうして怒っちゃうでしょ :你肯定又会生气

・これは消してほしいです: 我想让他把字擦掉
・もうひとつ質問ですが :我还有一个问题

・すべての食材が本当に福島産ですか? :”所有食材都是福岛产” 是真的吗

・特に中国人て書いているんですが、:特意写一个”中国人”

・「お客様へ」 とか・・:你写个”通知顾客”之类

・私は国籍差別だと思います。 : 我觉得被歧视了

・中国人のかたで(福島産が)嫌な方が:中国人或者不喜欢的客人
・こないで良いように :就不要来吃的意思

・いや納得できない : 我不认为没有歧视

・それはもうお店の経営者の判断権利があってやっていることなので

 :怎么写招牌是这个店是根据店铺经营者自己的权利和判断做出的决定
・警察でこんな書き方だめとは言えない: 我门警察也没办法说强制不让别人写


・今日、変えてもらえます? : 那今天能换别的内容吗
・伝えはしますが、: 我们可以帮你传达

・変えるかどうかはわからないですよ :但不能确定他会不会换

・ぜひ伝えてください :快去传达吧
・書き換えるって言ってるんで :店主答应重新写了
・おねがいしますよ : 麻烦您了哈
・中国人っすから : 我就是中国人

・弁護士ですか?  :您是律师吗?
・これどう思いますか?よくないでしょ。:您也觉得这样写不对吧
・良くない。 :这样写不好
・国籍差別でしょ? :这算歧视吗
・(うなずく)差別的ですね。 :(点头)嗯 有歧视的意思这个表述

・民事で解決できるから : 可以通过民事诉讼解决

・変えましたね。ありがとうございます。 :重写了啊? 谢谢您哈
・毎日夕方書き換えるから : 每天写的都不一样
・はい ありがとうございます。 :那真是谢谢您
・ごめんね : 不好意思
・これで終わりで。 : 这件事就过去好吧

・よろしいですか? :这个处理结果满意吗?
・はい :满意
・あと話しあれば・(弁護士に話して)・ :如果还要跟律师说话你们随便聊
・わかりました。ありがとうございました。 :好的 谢谢你们


经过我们和警察和店主的一番沟通啊
店主也是把这个牌子撤下来了
如果在国外当你以为自己被歧视
让你感觉到不舒服的时候
一定要敢的站出来反击
我们要用正当的权利去解决我们的诉求
每一个人都应该得到尊重

image

Google翻訳

警察と店主との連絡後
オーナーは看板も撤去した。
海外にいるときに差別されていると感じたら
不快に感じたとき
立ち上がって反撃する勇気が必要だ
私たちは正当な権利を行使して要求を解決しなければなりません
誰もが尊敬に値する


最後の言葉には、勇気をもらいました。
映像投稿ありがとうございました。

単語:

严肃 Yánsù :深刻な 非常严肃的:とても深刻だ

任何 Rènhé :なんでも 没有任何问题:何ら問題ない

报警 Bàojǐng :警察を呼ぶ 打电话报警:110番に電話をする

招牌 Zhāopái :店の看板 

针对 Zhēnduì :~に対し 

  Shà :なに 为啥:なぜ

歧视 Qíshì :

冲突 Chōngtú :対立

擦掉 Cā diào :消す

没办法 Méi bànfǎ :方法がない

随便 Suíbiàn :好きなように

一番沟通 Yī fān gōutōng: 最初に連絡

反击 Fǎnjí :反撃


スポンサーリンク
広告
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサーリンク
広告

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA